現在、北と南ではウリマルの表記や発音の異なる言葉があるが、その代表が頭に付く〈ㄹ〉だろう。〈歴史〉を北では〈력사〉南では〈역사〉と発音する。韓国では〈頭音法則〉というものに基づいているからである。ただ、私たちの子供の頃は韓国と同じく〈역사〉と発音していたのを覚えている。
では、なぜ違ってしまったのだろうか。最近まで私は「昔はみんな역사と発音していたけど、北が勝手に替えてしまった」と思っていた。しかし、それは単なる先入観でしかなかった。
李朝時代までは全ての朝鮮人が〈력사〉と発音していた。それを日本植民地時代の1912年に日本人通訳家である国分象太郎なる者が、勝手に替えてしまったのである。理由は훈민정음を日本の50音に近づけ、日本から朝鮮半島に渡ってくる警察や教師たちが習得しやすくするためと、朝鮮半島に済む現地人に日本語を広めるためだった。日本人は〈ㄹ〉が苦手なので始めのㄹをㅇに替える〈頭音法則〉なるものを作り出した。ついでに日本人が苦手な뎌됴듀なども文字自体をなくしてしまった。
その事実を問題視した北の共和国は即時に訂正し〈력사〉〈리유〉〈 련락〉と頭のㄹを活かしたが、南の韓国は100年以上も当時の発音を使い続けている。この事実は韓国でも問題になっているが、未だ是正する気配はない。
ず~っと気になってた👀 しかも、違和感を感じてた~💦
「イ」さんですか? と聞かれると、いいえ、「リ」ですよ!と、常に強めに強調してました😊
そうか~ 日本人の通訳の人が勝手に作っちゃったんだね💦 知らなんだ~👀
「頭音法則」「子音同化」~ 絶対反対!!!~派👍
そうなんですか〜
日帝が関わってるんですね💢
ろくな事しないですね、奴等は…👊💢👊💢
実際そうなんですよね。
例えば림(林)さんと임(任)さん。
呼ぶ時はどちらも「임」と発音になるんです。
紛らわしい…💢💢
南側も植民地時代の名残りなんか早く撤廃すれば良いのに…
※因みに、単語の頭の母音が「ㅣ ㅑ ㅕ ㅛ ㅠ」の場合は「ㅇ」で発音。それ以外は「ㄴ」で発音されます。