今度は「人物編」。人を指す言葉もいろいろあるよ
- 된장녀ー自分で働かず、高収入の男にくっついて高級ブランドを所有し贅沢をする女
- 김치녀ー男の価値を金で判断する女、都合が悪いと権利を主張する女
- 알파걸ー男に負けないデキる女性
- 꼰대ー頭の固い年寄りや先生
- 줌마렐라ー아줌마+신데렐라の略。オバサンだけど美しく能力のある女性
- 차도남/녀ー차거운 도시의 남자/여자の略。自信に満ちたクールで洗練された男性/女性
- 통맹ー意思疎通のできない人
- 볼매남/녀ー볼수록 매력있는 남자/여자の略
- 포모남/녀ー포기를 모르는 남자/여자の略。最後まであきらめない人
- 돌싱ー돌아온 싱글の略。バツイチ、離婚者
若い僕でも理解不能だ~
韓国の新語もここまで来たらもうアウトですね。
むかしも今も新語とか造語はあったと思いますが、昔は漢字が混在してたので漢字の意味を理解していれば、言わんとしている意味がある程度は理解できました。しかしいま韓国では、漢字を知らない世代たちが圧倒的なので、本来の単語の意味すら理解しないでこういう造語が生まれて来ると思うと、嘆かわしく感じるのは私だけ?でしょうか。