韓国ドラマ「슬기로운 의사생활」
日本のタイトル「賢い医師生活」
これ同意語だと思う?Netflixでは、「슬기로운」は日本語では「賢い」らしい💦
슬기롭다(尊い) 賢い(堅実) 可笑しくない?
私たち…28期。これ、これ違うよね…違うでしょ…
私達、少なくても…わかって欲しい。
これ同意語だと思う?Netflixでは、「슬기로운」は日本語では「賢い」らしい💦
슬기롭다(尊い) 賢い(堅実) 可笑しくない?
私たち…28期。これ、これ違うよね…違うでしょ…
私達、少なくても…わかって欲しい。
現在コメントは受け付けておりません。
なんか、直訳すると、違和感ありますね😥
韓国語にオノマトペが多いのは、言葉の数が少ないと言うよりも、表現力が豊かのなせるものかと、関心してます😘
違うに〜〜10票👍
字幕や表題は直訳しているわけではないので可笑しいとは思いません。
ニュアンスはおかしいけど、まあいいんじゃない。直訳ではないので😅